|
|
|
В немолчном хоре поэтов, заполонивших соцсети и литресурсы необъятного Интернета, трудно различить тихий, хотя и настойчивый голос регионального автора. Не просто регионального, а с армянским акцентом читающего русские тексты и на русском же воспевающего незнакомую читателю Армению, крымских армян, пересыпая поэтическую речь гортанным звучанием слов: майрик, hай, хачкар, варпет, пандухт, агавни… Вот такой и обратила на себя наше внимание Кнарик Хартавакян, поэтесса из села Чалтырь Ростовской области, призвавшая нас: Признав родство глаголицы и айбубена, («К творцам славянской азбуки», из книги «Армянские святые письмена») Мне легко говорить о Кнарик – она не существует для меня в прошедшем времени. Я часто думаю о ней: срезаю ли в своем саду розы, звоню ли своему единственному крестнику – крымскому армянину, встречаю ли чернооких соседей, покинувших многострадальный Спитак, – я вспоминаю Кнарик Хартавакян. Захлёбываясь в делах и домашних заботах, ловлю себя на мысли: и как она успевала писать и стихи, и статьи?! И делать домашние дела, и заниматься огородом… Может быть, деревенский уклад жизни, перпендикулярный творческому, нас и роднил? Иногда я на заседаниях ЛИТО декламировала стихи отсутствующих поэтов по их просьбе. В последние годы Кнарик все чаще отсутствовала по болезни. Однажды я с лёгкостью начала читать: Эта девочка гибкая, что округляется в «мостик», Грациозная девушка, нежность облекшая в трепет, В этот момент я поняла, что я говорю о себе! О себе! – её, Кнарик, стихами, и спазм перехватил мне горло, зажимая непозволительную для меня исповедальность. Трудно было «взять себя в руки» и продолжить: Полюбившая женщина, самозабвенная в чувстве, Я не обещала рассказывать свою биографию малознакомым людям, нет, за что же ты так беспощадна ко мне, тихая Кнарик? Дочитывала я, уже собрав всю волю в кулак: Столь усталая женщина с ноющей болью всё пишет. Я не знаю, как именно восприняли тогда это стихотворение слушатели, но я его реально «пережила», прочувствовав каждое его слово, созвучного мне до последней нервной клеточки. За одно это стихотворение я бы поставила памятник Кнарик Хартавакян – сколько их, прежде знаменитых поэтов, вспоминаемы теперь лишь одним-двумя произведениями? «Чертовы качели» Федора Сологуба, «Венгерская цыганка» и «Две гитары» Аполлона Григорьева, «Лёгкой жизни я просил у Бога…» ИванаТхоржевского…Но ведь вспоминаемы с признанием и благодарностью! Вот и теперь, по утрам вглядываясь в зеркало, я каждый раз вспоминаю слова Кнарик: «Неужель это я, в измождённых летах рифмоплёт?..» Поэтику Кнарик ценил и председатель ЛИТО Николай Скрёбов, предварив её четвёртую книгу собственноручным предисловием. Н.М. Скрёбов, поэт еще советской формации, член СРП, многое и многих повидавший на своём веку и поприще, в частности, редактора литературных программ ТРК «Дон-ТР». Он всячески поддерживал начинания чалтырской поэтессы, понимая, что её путь – это путь одиночки, которому многое дано Творцом и с которого многое спросится людьми. Чем или кем могли быть продиктованы такие откровенные в сверхчеловеческом прозрении строки?! Мы сгораем в огне, до высокого зрея накала, (Стихотворение «Мы…») О, да! Вчитываясь в эти горячие строки, ощущаешь и высокую степень её Вселенского одиночества, объясняемого не только даром, но и почти монашеским образом жизни. И её физическое истощение от полетов между мирским и Всемирным – это ли не Божья отметина за незарытый талант? …Обжигаясь, горстями подносим мы литеры-буквы (Стихотворение «Мы…») Пассионарность?.. Да. Она чувствовалась во всем творчестве поэтессы. Давно ушли в небытие стадионы, внимающие поэтам-трибунам, перестройка открыла шлюзы для накопленных тестов, и …поэзия захлебнулась сама в себе, принимая в свой омут метастазирующие орды пиитов, сливающихся в квазисоюзы, метасообщества, псевдообъединения…. Кнарик Хартавакян, невзирая на перемены, подмены и замены союза писателей в лучшем смысле этого слова, чувствовала себя просто Божьим рупором. Так и писала. Эта хрупкая маленькая «неуютная» женщина прикоснулась своим дерзновенным пером ко всему, что её окружало, ко всему, что тронуло её неравнодушное сердце, оставляя свой лёгкий след, но никогда она не чувствовала себя избранной, каждый раз извиняясь за смелость, с которой она позволяла себе сказать с трибуны своё слово. Да, было странно слышать – сквозь ропот! – упорное благодарственное поминание имён армянских великих мыслителей и варпетов, предков, учителей и наставников прежде чтения своих стихов. И это – среди нас, самородков и потомков «сбросивших классиков с парохода современности»! Она же исповедовала Евангельское наставление: «Благодари своих учителей и благодетелей» («Евангелие от Луки», гл. 17, ст. 12 – 19). Скромность была её основным качеством. …Не заносись и не ленись, не плачься, Поэтика Кнарик Хартавакян никогда не была триггером, стоящим у истока действия или призыва к нему, а скорее, тяготела к рассуждению или фиксации события, облекаемая в личностные исповедальные краски, что, по сути, оказывалось для неё формой осмысления «взаимозаконов» жизни и самую настоящую попытку спастись от ускользающего из-под ног зыбучего песка этой жизни. Но, иногда воспринимаемое как длинноты, последнее стало понятно уже после ухода Кнарик в вечность. Так, по словам А. Кушнера, «сажают кустарник на слабой земле». …Уж опадает блеклая листва, (9–10 ноября 2012) Хотя созерцательностью поэтика Кнарик Хартавакян была лишь в той мере, в коей поэтессе хотелось бы продлить, уж если не остановить мгновение, чтобы вновь и вновь возвращаться в этот обрисованный до мелочей островок времени и места, где мы сами – с лёгкостью! – видим её глазами и улицу Урожайную села Чалтырь, и слышим журчание родника Мец Чорвах, вспоившего село, и звонкоголосую школу… Непостижим и необозрим тот принцип, которому следовала поэтесса Кнарик Хартавакян, выхватывая из хаотического мельтешения уходящих в вечность событий то образ, то улицу, то дом, фиксируя своё внимание лишь на этом, трансформирующемся в текст моменте, и подшивая как листья в гербарии, память о сущем в своих книгах: то о прильнувшей лимонной бабочке, то о вешних цветах, а то о неизбывной тревоге и боли: Взыскующая память о войне… Поэтому теперь понятна наивная потребность автора в посвящениях – как поминаниях! – односельчанам, отдавшим свои молодые годы на благо людей: воинам-армянам, местным учителям, хлеборобам, совершенно не нарушая этим традиции, положенной в основу еще великим Гомером. Не он ли описывал труды златоискусника и кузнеца, врача и воина, оставив нам размышления о развитии этих ремесел тысячелетия назад? Вот, пожалуйста: Он жил среди нас – зурначи… («Зурначи») И, как живые, встают жители и труженики села Чалтырь: Есть на свете врачи и аптекари, /земледельцы, ткачи, слесаря…/Но милее мне библиотекари, /С ними на небе встанет заря! («Посвящение библиотекарям») А вот учителям, среди которых немало лет была и Кнарик Саркисовна: «Ты на пороге школы стал, учитель –/Уходят в жизнь твои ученики». («Учитель») Хлеборобам: Вы пашете, сеете, жнёте, /Я хлеб драгоценный крошу;/Но, встретив, вы руку пожмёте, /которой стихи я пишу. («Землякам, растящим хлеб») Так, В. Набоков нам оставил «свой» Петербург, а «свою Москву» нам подарил В. Гиляровский, знаменитое болгарское село Габрово усилиями местных жителей стало мировым центром юмора, и не так уж смешно от улыбки кота из графства Чешир… И так увеличила Кнарик масштаб армянского села Чалтырь, что возникло на Дону еще со времени указа Екатерины II, вместе с городом Нор-Нахичеван и еще четырьмя сёлами. Покидая Крым, анийские армяне и православные греки, сопровождаемые полком А.В. Суворова, почти два года добирались до заветного степного чернозёма, теряя в пути каждого третьего. Оттого тоска по родному языку, называемому материнским, «майрени», превращается в открытие прародины, в философию жизни и в цель: выучить и соединить два родных языка в переводах. ...Несметность сокровищ дадут, попроси я, Путь познания истории прародины был горьким и трудным, изучение родного языка было непростым, но работа в библиотеке, в Историко-этнографическом музее Мясниковского района, в местной газете, в литературной студии имени Рафаэла Патканяна способствовали преодолению помех. Кнарик Саркисовна начала переводить стихи не только своих односельчан, но и стихи признанных ереванских авторов, вступала с ними в переписку. Кнарик относилась к переводам как к призванию, видела в этом свою миссию взаимозближения русской и армянской литератур. Вместе с Кнарик мы узнавали подробности жизни её народа – хранителя, спасавшего в годы бедствий книги наравне с детьми. Узнавали о том, что армяне на 700 лет раньше Руси приняли христианство и являются нашими старшими братьями во Христе, а свой алфавит (айбубен) считают священным! К сожалению, армянка по крови, Кнарик Саркисовна была в Ереване лишь дважды, но всегда всем сердцем стремилась к сближению народов России и Армении: Мной зримое родство родимых языков (Из стихотворения «К великорусскому языку») Издание книги воспоминаний и статей о Кнарик Хартавакян – это, по сути, сотворение нерукотворного памятника селу Чалтырь, вскормившему поэта, и внимательным жителям села, сохранившим язык предков, сказания, песни и танцы прародины, это – кропотливые стежки шва, соединяющего Россию, крымских армян и саму прародину, Армению. И я не знаю, что из этого важнее: пафос русско-армянской дружбы или летопись донского села, написанного армянской девочкой Кнарик, ставшей гражданкой России, учительницей, историком своего народа и настоящей поэтессой, сумевшей написать стихотворение «Мы…»? …Ограждаем тебя, о читатель, от стольких напастей, С отрешённым усердием Богу молитву творя. Научаем ли мудрости, жертвы ли наши напрасны, Не гадаем, к спасению ближних дороги торя. Мы прошли сквозь огонь, и потоп, и кромешные трубы. Книга воспоминаний о Кнарик Хартавакян – это последний приют странницы, которую влекли музыка сфер, красота родной земли и Человека и которая, творя стихами молитву Всевышнему, была и осталась Ратаем Творца. ___________________________________ © Ульшина (Койсужанка) Галина Григорьевна * * * И в заключение предлагаю читателям прочитать некоторые из стихов: Вчерашний стих Забыла я тебя, вчерашний стих, 23 сентября 2004
Благодаренье снегу Светоносный поток вновь связует и небо, и землю,
Декабрь 1991
Жизнь Как в некогда увиденном кино 24 мая 2000
* * * Взыскующая память о войне… Воспоминанья – за волной волна. Ошеломлённые разрывом бомб, Воспоминания – за валом вал – Исповедима ль памяти стезя?.. 23 января 2010
* * * Посвящаю брату Давиду Хартавакяну Большое чувство Родины, безмерное… 28 января 2010
О, Господи! Как больно воскресать!.. 5 апреля 1993, 11 апреля 1999
10 августа 1995
Но первое слово в рифмованной речи 25 декабря 2001
Внедряются в сознание слова,
7 сентября 2004
Молюсь на белый лист. Зажгу свечу, как встарь. |
|