Главная
Главная
О журнале
О журнале
Архив
Архив
Авторы
Авторы
Контакты
Контакты
Поиск
Поиск
Эффективность инновационных систем в науке. Эволюция тройной спирали
Статья посвящена процессу построения эффективных национальных инновационных сист...
№10
(328)
05.09.2017
Культура
Коды успешного общения
(№10 [328] 05.09.2017)
Автор: Елена Петелина
Елена Петелина

                                                                                                   Заговори, чтобы я тебя увидел

                                                                                                                                      Сократ

 Коварная это вещь - культура общения; присутствие ее незаметно, зато отсутствие замечаешь сразу.

                 С. Муратов   

Из слов человека можно только заключить, каким он намерен казаться, но каков он на самом деле, приходиться угадывать по его мимике.

                                                                      Ф. Шиллер

    Каждый человек – это целый мир, абсолютно уникальный, совершенно ни на что и ни на кого не похожий!  И самый верный способ узнать человека,  его характер  –  это услышать, как он говорит.  Да, не что, а именно как.  Язык человека, его речь  – это его «визитная карточка»: его мировоззрение и его поведение, его образ мыслей и образ жизни. Это - «валюта» общения и успеха.

   Возьмем, к примеру, передачу Британского телевидения «Жить вкусно с Джейми Оливером» («Oliver`s twist»). Ее ведущий Джеймс Оливер  предлагает рецепты и способы приготовления различных блюд. Казалось бы, что такого необычного и интересного? Мы смотрим десятки подобных передач. Но эта – действительно особенная, как,  безусловно, неповторим  и  ее ведущий. 

        – Чем? – спросите вы, - он всего лишь  объясняет, инструктирует, а потом моет, чистит, режет и смешивает продукты. 

    Вы правы. Но как он это делает! Сколько в его словах и  простых действиях вдохновения! Как необычно и притягательно звучат «wonderful, lovely, beautiful, magic» по отношению к мясным блюдам, пирогам, тортам и т.п.

   Оливеру настолько нравится то, что он делает, он так мастерски и эмоционально готовит и, главное, говорит об этом, что никто не может остаться равнодушным. Даже самому далекому от кулинарии человеку хочется начать готовить. 

   Вот, что значит «завести» аудиторию, правильно «вложить» свою «валюту» общения!  Вот она, дорога к успеху!

   Ежедневно мы вступаем в контакт с огромным количеством людей. На работе, дома, в магазинах, в транспорте, заграницей. И мы говорим, говорим, говорим. 

   Речевое общение представляется каждому человеку привычным и абсолютно естественным. Он  не думает о нем как о деятельности или  процессе, не задумывается о его форме, фазах и уровнях. Он  просто общается: ведет беседу, делает заказ, проводит переговоры или совещание, дает или берет интервью. 

   Но каждое общение является  достаточно сложным процессом и всегда преследует какую-то определенную конкретную цель, большую или не очень – неважно.  

   Как же сделать так, чтобы любое общение стало для вас успешным и приятным? Как приблизиться к успеху, «поймать жар-птицу или удержать синицу»? Как сделать так, чтобы с вашими предложениями всегда соглашались? Как суметь быть убедительным? Как сделать так, чтобы переговоры с отечественными и зарубежными партнерами всегда проходили успешно и плодотворно? Достаточно ли профессионализма и элементарного знания иностранного языка? В чем же секрет успеха?

   Сколько у вас вопросов! Прекрасно! Давайте  поговорим об этом и подумаем, что влияет на общение.

   Бесспорно, основные факторы, влияющие на общение, это:

           - языковая компетенция;

          - национальная принадлежность;

         - социально-культурный статус;

         - биолого-физиологические данные;

         - психологический тип;

         - текущее психологическое состояние;

        - степень знакомства коммуникантов;

        - устойчивые вкусы, пристрастия, привычки;

        - внешний вид  и т.д.

   Зная это,  представим на минуту, что вы учли все эти факторы, грамотно, адекватно и экспрессивно выразили свою позицию.  Но! Даже в этом – идеальном – случае, вы почему-то не всегда добиваетесь своей цели, ведь так?! В чем же проблема? 

   Чаще всего ответ необычайно прост: не был до конца продуман и учтен социально - национальный фактор, правила и конвенции общества, а поэтому неверно был выбран адекватный этикетный лингвистический и экстралингвистический “багаж”. 

   Как пример  такого этикетного социального поведения и общения очень интересен комплимент. Я  согласна с точкой зрения Джоунза и Вортман. Они не считают комплимент ни искренней похвалой, ни неискренней лестью. 

    Думаю, логично было бы определить  комплимент, как продукт определенной социальной ситуации, в которой его отсутствие равносильно грубому нарушению этикета. 

   Как, например, не сказать комплимент матери о ее новорожденном ребенке или вообще о детях?! Как не похвалить новые туфли, шляпку, платье? Разве можно промолчать на свидании? А как отреагирует человек, если не поздравить его с повышением, сказав что-нибудь приятное? Таких ситуаций, социально «требующих» комплимента, Джоунз и Вортман приводят большое количество.

   Согласитесь, любой  комплимент в подобных ситуациях создает положительный фон для последующего  общения.  А разве не это важно?! При  этом,  никто не будет долго размышлять: искренен или неискренен собеседник. А то, что он  проявил себя как человек воспитанный,  явно положительно скажется на отношении к нему. 

   Отсутствие  же комплимента при сходных условиях может вызвать недовольство и даже обиду. О каком успешном общении тогда может идти речь?! Да ни о каком. Без комплимента об успехе можно просто забыть. Но ведь у вас совершенно иная цель. Тогда запоминайте.

   Комплименты бывают разные. Существует масса различных  способов передать как прямой, так и непрямой комплимент. Так, в процессе  общения, комплимент, что называется, в лоб – необязателен. Можно, очевидно, добиться того же результата, высказав комплимент в адрес близких и/или сотрудников партнера, отметить и похвалить его  успехи  не только на профессиональном поприще, но и в различных других областях и сферах. Остается только так же воспитанно (согласно правилам) ответить на комплимент. Отреагировать. И вот здесь происходит самое, на мой взгляд, интересное. 

   Если перечисленные выше ситуации, вызывающие комплименты, в принципе, без особых изменений подойдут к любому языку и любой культуре, то ответные реакции на комплимент  будут варьироваться, в зависимости от  этно-культурно-исторических особенностей. 

Так, в Англии на комплимент чаще всего отвечают: «It’s nice (kind) of you to say so –  очень мило с вашей стороны (сказать мне это)», сопровождая  фразу не менее вежливым ответным комплиментом. Реже ответом является: «Thank you» или что-то, типа «Oh…», после чего непременно следует ответный комплимент.

   В России ответный комплимент в адрес говорящего фактически никогда не звучит. А реакция на полученный комплимент чаще всего бывает двух видов:

- «спасибо, да что ты?!», скрывающим неловкость и неверие;

- «да, я знаю», даже не скрывающим хвастовство. 

   В Афганистане ответом на любой комплимент является следующая ритуальная фраза: «Это у вас красивые глаза». Такой ответ подразумевает, что только такими глазами можно увидеть что-либо достойное внимания и сказать об этом.

    В России «спасибо» звучит часто: в транспорте, кафе, ресторанах, магазинах. Мы благодарим, закончив еду. Гости обычно говорят «спасибо» после окончания праздничного обеда (ужина) и при прощании. 

     В Англии же приглашенные говорят «Thank you» уходя, и, таким образом, благодарят сразу и за стол, и за само приглашение. 

     Таким образом, совершенно очевидно, что для успешного общения  высказывания должны быть приемлемы и уместны в конкретной ситуации, то есть, – The right sentences in the right situations.

      Практика общения показывает зависимость коммуникации от ситуации  общения. Но здесь тоже всё не так уж просто и однозначно! Психологи говорят не о влиянии ситуации на речь, а об «обстановочной афферентации» – нервной модели обстановки, создаваемой общающимися.  Дело в том, что в психолингвистике между ситуацией общения и речью «помещается» сознание человека, моделирующего эту обстановку. 

     В таком случае,  выбор речевых вариантов зависит не собственно от обстановки общения, а от модели той обстановки, которая формируется у общающихся. Понятно теперь, почему так по-разному люди воспринимают одну и ту же ситуацию.

    Для того чтобы вербальная коммуникация развертывалась оптимальным образом и достигла своей цели, она, согласитесь, должна регулироваться определенными правилами, конвенциями  и принципами.

 Один из таких принципов – принцип кооперации –  был  сформулирован  Полом  Грайсом.   Сущность  этого принципа  заключается в том, что говорящие (желая достичь взаимопонимания) стараются строить свои высказывания таким образом, чтобы высказывание одного коммуниканта способствовало движению в нужном направлении высказываний другого коммуниканта. Очень часто и эффективно этот принцип используется в официальных переговорах. И для нас с вами это особенно важно! Ведь это еще один шаг к успеху!

   Наряду с принципом кооперации, в вербальной коммуникации, по мнению Джона Лича, обязательно действует принцип вежливости, который звучит примерно так: «Своди к минимуму выражение невежливых суждений и мнений». Этот принцип выражается в шести постулатах:  постулат такта, постулат великодушия, постулат одобрения, постулат скромности, постулат согласия, постулат симпатии. 

   Очевидно, смысл всех перечисленных постулатов и самого Принципа Вежливости можно интерпретировать следующим образом: если хочешь достичь желаемого результата, будь скромен и тактичен, великодушен и полон симпатии, т.е. соблюдай или, по крайней мере, не нарушай внешне Принципы Кооперации и Вежливости. Такое ведение диалога ведет к успешному достижению цели через полноценное, полное достоинства общение. Общение, при котором тактично и взаимовыгодно решаются вопросы.  

   Следовательно, для достижения максимального успеха в общении (как деловом, так и обыденном) говорящему следует учитывать  социальные и человеческие факторы, нормы и правила поведения (разные в разных культурах), принципы речевого воздействия, принципы  построения и грамотность речи.

   Ах, если бы всё развивалось так идеально! – воскликните вы.

   Хорошо бы, конечно. Но! Нельзя забывать, что в реальной коммуникации участвуют реальные люди. Это люди определенного пола, возраста, статуса, психического склада и т.п. Кроме того, не стоит забывать и о том, что общение не сводится только к соблюдению определенных принципов и постулатов, хотя без их знания успех становится призрачным и отдаленным «светом в конце тоннеля». 

 В жизни, в реальных ситуациях, всё значительно сложнее. Общение предполагает умения слушать, понимать и говорить, и часто на иностранном, то есть, чужом языке. Недооценивать любое из этих важнейших умений – огромная ошибка. 

   Умение слушать, умение выслушать человека – сродни искусству. Понять, вникнуть в тему и уметь адекватно отреагировать, к месту и вовремя, – тоже немалое искусство. А  речь – логичная, грамотная, адекватная, яркая и вдохновенная – подлинное высокое искусство!  Не зря её называют «валютой» общения. Умело и удачно «вложенная», она приведет вас к настоящему успеху! 

   Но нельзя забывать, что существует и другой, не менее мощный способ общения – это язык тела. Сигналы языка  тела, естественно, следует рассматривать в их взаимосвязи и в общем контексте общения.

   Язык тела используется при каждом личном контакте. Но что интересно! Наши невербальные сигналы могут как подтверждать и подкреплять наши слова, так и полностью им противоречить, что, вполне понятно, в одних случаях улучшает контакт и взаимопонимание между общающимися, а в других – серьезно этому мешает или даже полностью исключает контакт и понимание.

   Мы  посылаем сигналы, характеризующие нас, и составляем мнение о других людях по их внешнему виду, по выражению лица, по манере сидеть, стоять, двигаться, жестикулировать, по цвету и разрезу глаз, по форме носа, по овалу лица и т.п.

   Попытки определить связь между внешностью и характером человека предпринимались  с древнейших времен. Аристотель, Пифагор, врачи Квинтиллиан, Гелен, Цельс; Ибн Сина, Леонардо да Винчи, монах Альберт Великий, пастор Иоганн Лафатер, австралийский врач Франц Йозеф Галль, психиатр  Чезаре Ломброзо, Чарльз Дарвин, и многие другие занимались  и сейчас занимаются этой проблемой на протяжении всей нашей истории.

   Большой популярностью  на Древнем Востоке пользовалась кийяфа – искусство бедуинов, умеющих читать как открытую книгу не только тайны пустыни, но и секреты человеческого лица. 

     Есть такая притча.  Один молодой бедуин провел в пустыне несколько лет, изучая кийяфу. Он был лучшим учеником среди многих. 

И вот, закончив свое обучение, он отправился домой. В пути его застигла ночь.    И ночевать ему пришлось у человека, который ему сразу не понравился. Судя по лицу, человек этот был жаден, жесток, скуп и лицемерен. 

   Молодой бедуин раздумывал, что делать. А хозяин расплылся в улыбке и очень вежливо и гостеприимно пригласил юношу на ночлег. Юноша очень удивился такому несоответствию поведения и черт лица хозяина. Начал сомневаться, и, конечно остался. 

   Утром юноша понял, что “гостеприимный” хозяин  ограбил его и сбежал. 

   Какое несчастье! - скажете вы.

   А юноша ехал домой в самом лучшем расположении духа, улыбался и даже что-то напевал. Он был счастлив, поскольку понял, что действительно овладел древним знанием, кийяфой. Оставалось только больше доверять себе.

   Пытаясь понять и оценить человека, распознать его еще не проявившиеся свойства, мы первостепенное внимание уделяем его лицу. При этом наше сознание опирается не столько на черты лица, сколько на мимику. И это вполне оправданно.  

   Важно помнить, что многие мимические движения мы осуществляем сознательно,    стремясь  выразить или подчеркнуть то или иное настроение: улыбаемся в знак доброго отношения, хмурим брови, чтобы продемонстрировать недовольство, в знак удивления «округляем» глаза, поднимаем брови и т.п. 

   Но мы не можем всегда следить за своей мимикой, и тогда наши бессознательные мимические движения «выдают» наши мысли и отношения, которые мы хотели бы, возможно, скрыть.

   Казалось бы, представители всех народов и культур выражают радость и удивление, гнев и горе, заинтересованность и страх сходными выражениями лица. На идентичность мимики в некоторых ситуациях обратили внимание мореплаватели – первооткрыватели далеких земель. Выражения их лиц всегда были красноречивы и вполне понятны. И факт этот не требует подтверждений и доказательств. 

   Но также не требует доказательств и тот факт,  что далеко  не все мимико-жестовые  движения в разных культурах одинаковы по эмоциональной и смысловой нагрузке. Определенно существуют культурные различия в мимических выражениях. 

   Китайцы, впервые сталкивавшиеся с американскими туристами, удивлялись, отчего их гости все время сердятся. Дело в том, что в Китае поднятые брови – знак гнева, в то время как американцы поднимали брови от удивления, созерцая местные достопримечательности.

   Американцы, например, приучили себя, что улыбка – естественное выражение лица, а ее отсутствие означает, что американцу совсем плохо. Русские же в своих проявлениях более искренни, сильнее увязывают мимику с подлинным переживанием. Заграницей мы часто принимаем профессиональную улыбку  как знак личного расположения. 

   Согласитесь, улыбка – наиболее выразительная мимическая структура. С ее помощью можно передать широкий спектр чувств и отношений  – от иронии  до восторга. Американский психолог П.Экман выделяет 18 типов улыбок – в большинстве своем фальшивых.

    В деловом общении чаще всего встречается «смягчающая» улыбка, которой начальник нередко пользуется, отвергая предлагаемую идею или критикуя подчиненного. 

    Как же отличить искреннюю улыбку от улыбки фальшивой? В этом вопросе психологи солидарны. «Местоположение» неискренней улыбки – исключительно нижняя часть лица, губы. При искренней улыбке задействована и верхняя половина лица: глаза довольно щурятся, светятся и как бы лучатся.

    Вообще, чем явственнее в культуре прослеживается зависимость общения от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению - мимике, жестам, контакту глаз, пространственно-временной организации общения и т.п.  

    Например, в Японии, с одной стороны, молчание не рассматривается как вакуум общения и даже оценивается как проявление силы и мужественности. С другой стороны, «органом речи» для японца является взгляд, ведь глаза говорят в той же мере, что и язык. Именно встретив взгляд другого человека, японец понимает движения его души и может на ходу перестроить свое вербальное поведение.

   Видимо, в этом русская культура имеет некоторое сходство с японской. Так, Э.Эриксон приписывал русским особую выразительность глаз, как выражение эмоционального состояния. 

   Но на этом сходство заканчивается. В Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины  не смотрят  в глаза  мужчинам, а мужчины – женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника, опускает глаза и улыбается. 

   Так как в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибутом коммуникации, жителям этой страны подчас трудно выдержать нагрузку чужого взгляда. Иными словами, Япония – одна из наименее «глазеющих» культур. Русская же культура – «глазеющая», особенно по сравнению с англо-саксонскими культурами. 

   Американцы смотрят в глаза во время деловой беседы, когда хотят убедиться, что партнер по общению правильно их понял. Для англичан контакт глаз более привычен.  Но  в Англии считается неприличным   пристально смотреть в глаза, как это принято  – и даже поощряется – в России.

    В Англии американцев считают говорящими несносно громко. А американцев заставляет высказываться во всеуслышание их полное расположение к собеседнику и то, что им нечего скрывать. Англичане же регулируют звук своего голоса, чтобы их слышал в помещении только собеседник/собеседники. В Америке подобная манера ведения разговора    (особенного  делового!) считается «шептанием» и не вызывает ничего, кроме подозрения. 

    Степень ритуализованности общения при одинаковых условиях может быть различной. Примером максимальной ритуализации общения практически во всех сферах жизни может служить японская общность. В японском языке – под влиянием этой ритуализации – сформировалась сложная система коммуникативных установок, известная под названием «категории вежливости». 

    Японца, попавшего в европейскую языковую ситуацию, поражает манера европейцев говорить громко и много, настойчиво добиваться  истины, задавать личные вопросы, лезть в душу и т.п. В японской среде такое общение недопустимо. Европейцев же удивляет такое типичное для условий японской жизни общение, при котором люди не столько говорят, сколько молчат. С точки зрения японца, если два европейца сидят молча, и это не молчание мужчины и женщины в романтичной обстановке, то создается впечатление напряженности  и агрессии между ними. 

   Наряду с этническими, социальными  и вербальными особенностями общения, следует учитывать  культурные нормы, обычаи и допустимые/недопустимые темы общения, принятые каждой нацией, и т.п. 

   Так, в условиях Европы задать 30-35-летней женщине вопрос о том, сколько у нее детей (если такой вопрос задает незнакомый мужчина), считается не особенно приличным и может вызвать замешательство, раздражение и даже обиду. В условиях же Юго-Восточной Азии, например, такой вопрос в аналогичной ситуации рассматривается как очень вежливый,  и он, как ни странно, способствует развитию оживленного диалога.

   В реальной жизни вербальное общение часто не только подкрепляется мимикой, жестами, позами, но порой полностью заменяется ими. Наверное, вы тоже замечали: всего один взгляд, жест – и все понятно без слов. Это – бессловесный язык, но и он у каждого  народа свой. И один и тот же выразительный  жест у разных народов может иметь совершенно различное толкование.  

   Так, в США  «ноль», образованный большим и указательным пальцем, означает «всё о’кей»; в Японии – «деньги»; в Португалии этот жест трактуется как неприличный. 

   Говоря о себе, европеец показывает рукой (пальцем) на грудь, а японец – на нос.

   Вы «крутите» пальцем у виска? В России этот жест означает глупость, а в Голландии – остроумную фразу. 

   Немцы часто поднимают брови в знак восхищения чьей-то идеей. То же  самое в Англии будет расценено как  выражение скептицизма. 

   Если француз и итальянец посчитают идею глупой, они постучат по голове; немец, шлепая себя по лбу, как бы говорит «Ты сошел с ума!»; британец и испанец покажут этим же жестом, как они довольны собой.

   Постукивание указательным пальцем по носу в Италии означает «Берегитесь! Опасность! Что-то замышляют!». В Англии этот жест означает конспирацию и секретность. А в Голландии – «я пьян» или «ты пьян».

   Этот интересный перечень можно продолжать практически бесконечно. Можно вспомнить еще не одну притчу и легенду. Но и так очевидно, что залог успеха – культура общения. И использовать  вербальные  и невербальные средства общения нужно тактично и осмотрительно, чтобы язык тела был ситуативно продуман и адекватен, а «валюта»   общения  была «вложена в дело» с умом, и все они приносили «прибыль», а, значит, успех. 

_______________________

© Петелина Елена Сергеевна

Печать НКВД. О реальности, которая страшнее мифов
Заметка из истории Спасского монастыря в Енисейске Красноярского края, который был в 30-е годы филиалом тюрьмы...
Мир в фотографиях и рисунках. Август, начало сентября 2017
Подборка фотографий и рисунков из Интернета. Авторам наша благодарность. Подписи наши.
Интернет-издание года
© 2004 relga.ru. Все права защищены. Разработка и поддержка сайта: медиа-агентство design maximum