|
|
|
Название данной статьи — строчка из известного стихотворения, ставшего песенкой. Юнна Мориц и за ней Татьяна и Сергей Никитины воспели детское любопытство, правильнее сказать, любознательность. Хочу всё знать! Удовлетворить такое естественное желание ребёнка призвано образование, в том числе литературное — в семье, в детском саду, школе. В русском зарубежье эта задача имеет дополнительный аспект: желательно сохранить русский язык у детей. Редкая семья, родители, вывезшие из России или родившие ребёнка уже за её пределами, не заинтересованы в этом. Даже в нынешнее непростое время. Двуязычие: необходимое и желанное В самом конце 80-х, в начале 90-х годов прошлого века в Израиль прибыла мощная волна алии из Советского Союза (алиЯ, буквально «восхождение» с иврита, трактуется как знаменательное возвращение на историческую родину), и в стране появились русскоязычные детские садики. Их открывали педагоги, бывшие работники детсадов, а иной раз и просто люди с гуманитарными, педагогическими наклонностями, не имевшие специального образования (но приобретшие его уже на новом месте). Это были энтузиасты, искренне любящие детей и понимающие, сколь важна пора детства в человеческой жизни. Многие из репатриировавшихся в Израиль отдавали своих малолетних чад в местные, ивритоязычные сады, что казалось естественным: ребёнок должен был окунуться в новую языковую среду, овладеть языком страны. Но и спрос на «русские» садики оказался устойчив. Немало было родителей, рассуждавших так: иврит, конечно, важен и необходим, но хорошо бы детям не потерять родной по рождению, семейный русский язык[1]. Я разделяю такую позицию. На мой взгляд, семья и особенно старшее поколение — бабушки и дедушки — должны быть заинтересованы в том, чтобы ребёнок сохранил общий с ними язык — язык общения. Общение (в первую очередь, в семье) — не просто роскошь, как считал Экзюпери, но жизненно важная вещь. Поэтому следует в раннем детстве заложить хорошую языковую базу, погрузив своё чадо в макросреду, где его сверстники и взрослые говорят по-русски. Язык страны проживания — иврит, равно как английский, немецкий — никуда не денется. В тех же «русских» садах ежедневно проводятся уроки иврита. По телевизору дети смотрят израильские и дублированные на иврит американские мультики, общаются с друзьями — носителями языка на детских площадках, в кружках и спортивных секциях. А в пять лет наши дети в обязательном порядке переходят в ивритоязычный садик, где их в течение года на равных с детьми коренных израильтян готовят к школе по государственной программе. В этой учёбе, в общении с ровесниками, для которых иврит — родной язык, практически все дети быстро овладевают достаточной ивритской лексикой. Как во всяких дошкольных учреждениях, в «русских» садах детям обеспечивают общее развитие: проводятся уроки музыки, танца, рисования, спортивные занятия. Ну и между делом читают сказки и стишки, какие есть под рукой. Жаль только, что в многочисленных хрестоматиях для детских садов и начальной школы наряду с достойными образцами поэзии и прозы для детей встречаются плоские, примитивные, неталантливые тексты. Воспитатели зачастую читают всё подряд. Дети, конечно, слушают, заучивают стишки… Но о воспитании читательской культуры и литературного вкуса, осознанной тяги к чтению, о желании и умении проникнуться замыслом автора тут говорить не приходится. Со временем наиболее прозорливые руководители детских садов приходили к мысли, что такие спорадические занятия русским языком, простая бытовая лексика в общении с детьми недостаточны для формирования как пассивной, так тем более активной, полноценной русской речи. В один из таких садиков я был приглашён вести литературный кружок — дважды в неделю по одному академическому часу. Садик назывался «Кузя», и это подсказало название кружка: «Литературный кузовок». Поделюсь опытом приобщения малышей 4-5 лет к хорошей литературе. Как утверждает учёный, педагог и поэт В.А. Левин, чтение проверенных временем книг талантливых писателей и фольклорных произведений закладывает основы хорошего вкуса, воспитывает чуткого мыслящего читателя. И наоборот, низкопробные стишки и рассказы формируют невзыскательные вкусы детей. Перефразируя знаменитые слова Гайдара (на последней странице «Чука и Гека»), можно сказать: чтó такое хорошая литература — это каждый понимал по-своему. Мне импонирует мнение Маршака, которое я приведу ниже. Здравствуйте, дети! Как начинается занятие? — Вы понимаете, что значит слово «здравствуйте»? Это теперь мои литературные кузи знают, понимают добрый и важный смысл русского приветствия, а поначалу на такой вопрос отвечали: «Привет» или «Здрасьте». Я объяснял, заходя издалека. — Вот почему стол так называется? Он стоит, правда? А подушка? Потому что её кладут под ушко! (Ненаучная, народная этимология легко понимается и принимается четырёхлетками). — А когда говорят вам здрааавствуйте (специально растягивал слово), значит, желают здравия, здоровья. Вот солдаты в России так и приветствуют своего командира: «Здравия желаю, товарищ капитан!» И я подкреплял новое знание ясными, доступными строчками Маршака из стихотворения «Пожелания друзьям»: Желаю вам цвести, расти, — Шалом! (Знаменитое ивритское «шалом» переводится как «мир». Не вселенная, для второго значения русского «мир» в иврите другое слово). — А что это значит? Раньше в ответ раздавалось то же «привет». А пяти-шестилетки уже догадывались: — Мир! Желаем мира! — И если просил, поясняли: — Чтоб не обижать друг друга, не ругаться, не драться, не ссориться… Чтобы не стреляли ракетами… (Последнее толкование — увы! — отражение реалий нашей прекрасной, но не простой действительности).
— Вы знаете, вы не забыли, как называются наши занятия? — Ли-те-ра-ту-ра! — нараспев. — А что это такое «литература»? «Так начинают жить стихом» Далеко не все люди увлекаются поэзией, но, по утверждению Чуковского, «в мире существует одно — правда, очень обширное — племя, которое любит поэзию… и с утра до вечера упивается ею. Это племя — дети в возрасте от двух до пяти». Эту цитату из Чуковского я нашёл в одной из статей В.А. Левина. В нашем «Литературном кузовке» мы читаем, учим наизусть стихи Бориса Заходера, Валентина Берестова, Эммы Мошковской, Романа Сэфа, Генриха Сапгира, Михаила Яснова, Виктора Лунина, Вадима Левина… Стараемся избегать напевно-механического, ритмичного чтения, на которое так и тянет детей, чутких к ритму. Учимся вслушиваться, вдумываться в слова и передавать своё понимание собственным исполнением. Плачет киска в коридоре, Предваряю чтение этой славной миниатюры историей собственного сочинения. — Пошла хозяйка в магазин, купила сосиски. Дома положила сосиски на стол и отправилась в ванную (зачем? Правильно!) мыть руки. Придя с улицы, из магазина, мы обязательно моем руки, правда? А кошка тем временем вскочила на стол, схватила одну сосиску и бежать! А сосиски-то все хвостиками связаны! Входит хозяйка — что за чудо?! Сосиски, как живые, уползают со стола! А, это наша любимая кошка! Ай-я-яй! Тааак, кошку — за шкирку (в глазёнках недоумение. Показываю нежно на одном, другом малыше, они счастливы! «И я! И меня за шкирку!») — и вон из кухни! Вот и плачет киска в коридоре… Читаю стихотворение медленно, с выражением. И начинаем рассуждать, думать!
Раз-два-три, четыре-пять! После обсуждения, куда делась мышка — кошка съела? убежала? (предпочитают второй вариант) — это стихотворение без труда разыгрывается парой детей. А вот из другой очаровательной миниатюры В.А. Левина делаем маленький спектакль. Спал кот у ворот, Появляется мышка Элия. Прибежала мышка Элия всплескивает руками: — Ишь как С большим чувством: Даже в дом нельзя пройти! Элия вздыхает, морщит лоб, иллюстрируя исконно русский вопрос «Что делать?» Решение найдено! Девочка на цыпочках подбирается к спящему коту и говорит шёпотом: Щекотнула мышка Кот Итай: Кот проснулся, Итай старательно выгибает спинку. Мышка шмыг под мостом Проползает под «мостом» и дальше между стульчиками, будто в щель в заборе. С той стороны «забора» встаёт и радостно — последнюю строчку: Правда, хитрая мышка? Только отыграл первый состав, тянут пальчик Лиор, Йонатан, Николь, Ванечка, Тимур… (дети разных народов!..) — Я! И я! Меня! (В Израиле желание сказать, выступить дети выражают поднятием указательного пальца).
Весёлые, озорные и умные стихи помогают мне в решении этой «непоследней задачи». «Сказка ложь, да в ней намек…» Сказки все дети любят не менее, чем стихи. Нельзя объять необъятное! Для дошкольного этапа начального литературного образования (НЛО, по В. Левину) выбрал у Пушкина «Сказку о царе Салтане» и «Сказку о рыбаке и рыбке» в пересказе и фрагментах текста. А русских народных и авторских в нашем «кузовке» много: от «Теремка», «Жихарки», «Лисички со скалочкой» до «Морозко», «Лягушки-путешественницы» и «Айболита» (не знакомое всем стихотворение, а менее известная, но увлекательная большая повесть Чуковского). Почитав стихи, послушав сказку, рисуем иллюстрации. Бывает, возникает проблема: начинаю рассказывать (чтения избегаю, должен всё время видеть лица и по реакции, эмоциям детей оценивать понимание текста, корректировать рассказ. Но книгу держу в руках, чтобы рассказы мои всегда с ней ассоциировались)… Так вот, только начинал рассказывать, как раздавались голоса: — А я эту сказку знаю, я мультик смотрел! И я смотрела! И я!.. Тогда я — с гордостью за литературу! — объяснял, что «вначале было слово»: — Вот молодцы, я рад, что вы смотрите русские мультики. Но мы же учим литературу, а не кино. Книги были раньше всего! Сначала писатель сочинил историю, а потооом (нажимаю) уже сделали мультик или в театре представление. Книги важнее всего! На первом месте! Вот завожу знакомый практически всем «Теремок». Чтобы удержать внимание моих «знаек» и придать нужный мне воспитательный смысл незатейливой истории, насыщаю до словечка знакомую сказку придуманными и при том поучительными бытовыми подробностями. Например, мышка-норушка, зайдя в теремок, навела там порядок. Лягушка просится в теремок, мышка спрашивает, что та умеет делать. Отвечает, мол, буду куховарить. Зайчик в нашем теремке бегает на рынок, в магазины за продуктами, волчок-серый бочок — охранник, стоит на входе в теремок (дань, увы, современным мировым реалиям). Словом, сказка ложь, да в ней намёк — юным слушателям урок жизненного опыта. Так же поучительна и любима детьми (готовы слушать не раз и не два) другая история: «Гуси-лебеди». Прослушав её, обсудив-осудив проступок девочки, оставившей братика без присмотра, а после похвалив её же за то, что выручила братика из беды, непременно устраиваем импровизированный спектакль. Нарасхват и главные роли — сестричка, братик, баба яга — и роли второго плана: яблонька, печка, речка, ёжик. И гуси-лебеди: куда как охота побегать-полетать! Но вообще-то стараюсь подбирать менее популярные сказочные истории — чтобы расширить литературный кругозор и дать почувствовать моим кузям некоторое превосходство над теми детьми, кто не учит «литературу», придать значимость нашим занятиям. Русская народная сказка «Жихарка», «Колосок» и «Пых», пришедшие в русский фольклор из, соответственно, украинского и белорусского, венгерская «Два жадных медвежонка» — эти и другие поучительные, весёлые и драматичные сюжеты с удовольствием слушаются детьми и зачастую пополняют репертуар нашего Театрончика. (На иврите театр — «тиатрон». Тут и родилось наше ласковое словечко). «Что наша жизнь? Игра!» А у детей — тем более. В игре, как общеизвестно, дети познают мир, готовятся к взрослой жизни. Но я сейчас о других играх. Сорокапятиминутное сосредоточение детям четырёх — пяти лет не по силам. Смена видов учебной деятельности, ритма, характера занятия необходимы. И ещё — чисто игровые паузы! Но не поперёк литературы как темы, а — в русле. Некоторые игры придумались как закрепление учебного материала.
— Мало… много! — Плохой… хороший! — Чистый… нечистый! — Э, — говорю, так нельзя, надо придумать новое слово! Эту игру-стишок подарил нам В.А. Левин. Ребёнок отвечает: Сердчишко замирает в предвкушении: — Можно! Берусь руками за ушки и, нежно растягивая их, напеваю «Маленькую ночную серенаду» Моцарта: Трам! Тарам! Тарам-тарам-тарам! Трам! Тарам! Тарам-тарам-тарааам! Или песенку крокодила Гены, или популярную израильскую песенку про обожаемый детьми праздник Пурим, развесёлый карнавал! — А теперь давайте разобьёмся на пары и друг с дружкой поиграем! Наконец, игра «Я — не я» — подводка к следующей части урока: — Кто очень любит слушать сказки? — Дружно: «Я!» — Кто утром моет щёчки, глазки? — Я! — Кто, книжку порвав, говорит: «Ну и пусть»? — Не я! — Кто учит и знает стихи наизусть? — Я! Один час в детском саду В заключение как конкретный пример работы над литературным произведением приведу сценарий одного из занятий в детском саду «Кузя». Тема урока: С.Я. Маршак и его стихотворение «Багаж». Продолжительность: 45 минут (в зависимости от готовности детей, их поведения урок может занять два академчаса). Контингент учащихся: дети 4 — 5 лет. Предметное обеспечение: книга стихов Маршака с иллюстрациями и с вклейкой — фотографией поэта, портрет Пушкина (репродукция), бумага для рисования А5, цветные карандаши или мелки, клейкая лента. Вводная часть (3-4 минуты) Учитель (У). Здравствуйте, дети! Дети (Д.) (как принято в России) Здравствуйте, Виталий Юрьевич! У. Вы помните, что означает слово «здравствуйте»? Д. Желаем здоровья! Будьте здоровы! У. Вот хорошо! Здоровье — самое главное в жизни человека. Если человек здоров, он хорошо работает, учится, у него хорошее настроение. Я знаю про это одно доброе стихотворение, вот послушайте: Желаю вам цвести, расти, Вы знаете, кто сочинил эти стихи? Дети думают, потом кто-то обязательно скажет: «Пушкин!» У. Нет, не Пушкин. Александр Сергеевич Пушкин — великий русский поэт. Мы читали его знаменитые сказки о рыбаке и рыбке, о царе Салтане. Я рад, что вы помните Пушкина. Вот его портрет. Это не фотография, Пушкина нарисовал художник. В то время, когда жил Александр Сергеевич, ещё не изобрели фотоаппарат. Пушкин жил очень давно, почти двести лет тому назад. А стихотворение про здоровье (читаю отрывок ещё раз) написал наш современник за-ме-ча-тель-ный русский поэт Маршак. Правда, лёгкая фамилия — Маршак. Давайте позовём Маршака! Дети охотно кричат: «Маршак! Маршак!». У. Нет, Самуил Яковлевич Маршак не придёт, он уже умер. Но его стихи — не умерли! Их читают и любят все дети в России и в других странах, где живут люди, знающие русский язык. Самуил Яковлевич Маршак жил в России и сочинял стихи и для детей, и для взрослых. Когда придёте домой, спросите маму, папу или бабушку, дедушку, знают ли они Маршака. Вот его фотография. Правда, такое доброе, умное лицо у Самуила Яковлевича? И вот сегодня я вам прочитаю одно из самых известных стихотворений Маршака «Багаж». Чтение стихотворения с пояснениями и последующей проверкой понимания текста (15-16 минут) Чтение предваряю коротким рассказом о железных дорогах в такой большой стране как Россия. В рассказе объясняю незнакомые слова и показываю картинки-иллюстрации: саквояж, картонка, перрон, носильщик, станция. Прочитав, устраиваю мини-викторину для проверки понимания и закрепления текста. Один из вопросов викторины побуждает детей к размышлениям. У. Ребята, как вы думаете, почему щенок удрал из вагона? — Начинаем вместе рассуждать: — Непослушный он что ли, балованный? Испугался чего-то или кого-то? Обиделся? На кого, за что? Вы же знаете, что мы не просто читаем сказки, стихи… Мы читаем и… Хором радостно: — И думаем! — Это «мы думаем» моими учениками уже усвоено и нравится, равно как весёлое имя Пушкин. Прошло около двадцати минут в разговорах, надо дать разрядку. У. Ребята, пока поезд едет в город Житомир, давайте поиграем! Становитесь в кружок. Хотите «Хлоп-топ!» или «Вредную игру»? Играем. Рисование иллюстраций (14-15 минут) У. Ребята, вы любите рисовать? Д. Да! У. А ил-лю-стра-ци-и вы умеете рисовать? Помните, что такое иллюстрация? Д. Да! Помним! Картинки в книжке. У. Вот давайте сейчас нарисуем иллюстрации к стихотворению Маршака «Багаж». Нарисуем вещи, которые дама сдавала в багаж. Помните, какие? (Читаю рефрен стихотворения, потом вместе с детьми). А кто хочет, пусть нарисует поезд, в котором дама ехала в город Житомир, и саму даму, и собачонку, и огромного пса. Пока дети рисуют я пишу на листах бумаги большими печатными буквами «Москва», «Станция Дно», «Город Житомир» и клейкой лентой креплю на стенах в разных местах комнаты. Непременно спросят: Д. Виталий Юрьевич, а что вы делаете? У. Скоро узнаете. Сейчас мы устроим представление по стихотворению Маршака «Багаж». Все вы получите роли, как настоящие артисты. Театрончик (9-10 минут) У. Теперь давайте распределим роли. Кто будет дамой? А кто маленькой собачонкой? А кто будет давать даме квитанции, грузить вещи в багажный вагон?.. Если возникает спор и борьба за ту или иную роль, дело решается считалочкой. Обычно это коротенькая: «Стакан — лимон, выйди вон! Стакан воды — выйди ты». Но сегодня мы говорим о Маршаке, поэтому в качестве считалки — его стишок: — Эй, кузнец-молодец, Детей расставляю в соответствие с ролями по местам, обозначенным листами на стенах. Медленно, с выражением читаю текст, дети в движении, жестами, мимикой и частично словами с моими подсказками разыгрывают импровизированный спектакль. При этом используют свои рисунки, которые держат в руках, поднимая их в соответствующих местах стихотворения. На последующих занятиях дети выучат стихотворение наизусть. Заключение (2 минуты) У. Ребята, вы очень хорошо сыграли спектакль по стихотворению «Багаж». А кто написал эти стихи, не забыли? Маршак! Придёте домой, обязательно расскажите родителям про то, что мы сегодня делали на занятии по литературе. Может быть, у вас дома есть книжки Маршака? Попросите маму или папу почитать другие стихи Самуила Яковлевича Маршака. А на прощание давайте вспомним, чтó «дама сдавала в багаж». Д. (хором) Диван, Если остаётся минутка - чистое веселье из интернет-фольклора. Становимся в круг, говорим и делаем: Вперёд четыре шага, * Примечания [1] Вспомнились строчки Маршака, написанные по другому поводу и совсем иному адресату, но всё же созвучные нашей теме: Хорошо, что с чужим языком ты знаком, Но не будь во вражде ты с родным языком. [2] В Израиле нет понятия «отчество», в иврите нет вежливой формы обращения «вы», и дети называют и ровесников, и взрослых только по имени. Желая внедрить в сознание малышей русский школьный этикет, я представляюсь им по имени-отчеству. И что только не выделывали они поначалу с трудным для них «юрьевичем»: юливич, люливич, рюривич (почти Рюрикович). И вершина бессознательного, но удачного словотворчества — то, что когда-то с трудом выговорил четырёхлетний Хэн: «Виталий Литературович»! ________________________ ©️Херсонский Виталий Юрьевич |
|